Полезная инфа

Чешский язык. Чешский разговорник

Чешский язык. Чешский разговорник

В незнакомой стране каждый самостоятельный шаг сопряжен с коммуникативной трудностью. 

Частенько, проводя экскурсию по Праге, я слышу краем уха, как наш с вами соотечественник громко и чётко выговаривает русские слова в надежде, что хоть так  донесет свою мысль до ничего не понимающего чеха…

Ниже короткий «Чешский разговорник», который поможет туристу

  • проломить стену непонимания,
  • решить насущную проблемку
  • и влюбить в себя чеха, слышащего иностранца, старательно произносящего его родные слова.

Но сначала пара слов о некоторых буквах чешского языка.

«c» звучит как наше «ц»,
«č» – в точности наше родное «ч»,
«ch» символизирует звук «х»,
«h» – украинское фрикативное «г». Частенько наш брат, вскинув правую бровь, выдает удивленное «Ого!». Именно этим звуком и передается чешское «h».
«ř» звучит как «рж» или «рш».
«š» – это наше «ш»,
«ž» – «ж»,
«j» звучит как «й»,
«ň» соответствует звук «нь».

Ну а теперь обещанный «чешский разговорник», помогающих рулить ситуации и укрепляющий дружбу народов.

  • Да/нет ……………………………………………………………………..………….....……………… Ano/ne (Ано/нэ)
  • Доброе утро ……………………………………………………………..…...........……….. Dobré ráno (Добрэ рано)
  • Добрый день …………………………………………………………..……………..........…. Dobrý den (Добры дэн)
  • Спасибо………………………………………………………………..……………..……………………Děkuji (Дьекуи)
  • До свидания………………………………………………………..………..........……Na shledanou (На схлэданоу)
  • Меня зовут Вася………………………………………………................…...Jmenuji se Vasja (Ймэнуи сэ Васья)
  • Это Федя ……………………………………………………..……...........….…. To je pan Fedja (То йе пан Федья)
  • Как Вас зовут? ………………………………………................…………. Jak se jmenujete? (Як сэ йменуйетэ?)
  • Вы говорите по-русски? ………………………………....................…………… Mluvíte rusky? (Млувите руски)
  • Почему? …………………………………………………..….…………………………………………….Proč? (Проч?)
  • Не могли бы вы мне помочь? ……..............................……………Můžete mi pomoci? (Мужэте ми помоци?)
  • Извините ………………………………………………..…………………………….........…… Promiňte (Проминьтэ)
  • Сколько это стоит? ………………..………………..…...….…………................…Kolik to stoji? (Колик то стои?)
  • Я куплю это ……….……………………………….………………........…….………….. Vezmu si to (Вэзму си то)
  • Дайте пожалуйста меню ……………………............................. Jidelní listek, prosím (Йделни литэк просиим)
  • Где здесь  обменный пункт? ……….............................…. Kde je tady směnárna? (Гдэ йе тады сменарна?)
  • Я заблудился …………………………………..……………………….............…. Zabloudil jsem (Заблоудил сэм)
  • Позовите врача ……………………………..……………..................…… Zavolejte doktora (Заволэйте доктора)
  • Откуда Вы? ………………………………..………….......……………………….………. Odkud jste? (Одкуд стэ?)
  • Я из России ……………………………..………………..…………....………………. Jsem z Ruska (Сэм з Руска)
  • Как поживаете? ……………………….………………...…….........……………..…… Jak se máte? (Як сэ матэ?)
  • У меня все в порядке ………………..……………...............……………………. Мám se dobře (Мам сэ добжэ)
  • Понимаю ……………………………..……………………………………………..….....………. Rozumím (Розумим)
  • Не понимаю …………………………..………………………………………..........….….. Nerozumím (Нэрозумим)
  • Понимаете? ………………………….…………………………………........…….....……… Rozumíte? (Розумитэ?)
  • Покажите мне это ………………….……………………....................... Ukažte mi, prosím  (Укажтэ ми просим)
  • Простите, я не понимаю……….…...........................…………Promiňte, nerozumím (Проминьтэ, нэ розумим)
  • Это всё равно …………………….……………………........….……………………………To je jedno (То йе йедно)
  • Вызовите мне такси…………….…........................….Zavolejte mi taxi, prosím (Заволэйтэ ми такси, просим)
  • Вот адрес, куда везти ..............................Tady je adresa, kam potřebuji (Тады йе адреса, кам потршебуйи)
  • Подождите пожалуйста............................... Nemohli byste počkat, prosím (Нэ мохл быстэ почкат, просим)
  • Могу это померить? …………...............………..……………………….Můžu si to zkusit? (Мужу си то зкусит?)

Полагаю, чтобы не расплакаться от одиночества и бессилия, этого достаточно. Надеюсь, мой маленький «чешский разговорник» добавит вам уверенности в себе.

Кстати, ещё один совет от бывалого гида. В целом, понять чешский язык можно. Если вы решите кого-то из чехов помучить вопросами, обращайтесь к людям постарше – пожилые люди говорят неторопливо и оттого слова выговаривают ясно. В результате у вопрошающего не вспыхивает вопрос: «Нахрена я его о чём-то спрашивал?…»

Во избежание провокаций, приводящих к международным скандалам, полезно представлять, что написано на разных табличках.

  • Vchod ……………………………………………… вход
  • Vchod zakazán ……………........….. вход запрещен
  • Vychod …………………………….…...……..… выход
  • Zavřeno ……………………………....………... закрыто
  • Otevřeno ………………………………....……. открыто
  • Mimo provoz ………..……………........… не работает
  • Volno ……………………….……………..…. свободно
  • Pozor ……………………….…………….…. внимание

Для динамичного снятия языкового ступора во время подготовки к гастрономическому суициду, советую тему мониторить здесь.

И еще очень важное! В жизни всякого человека настает момент, когда он больше не может терпеть… «WC»! Эти буквы становятся самыми дорогими и вожделенными. Как правило, под ними мужскому и женскому населению предлагают разделиться.

Коварные чехи пишут «páni» там, куда по идее должны заходить только суровые челябинские парни. Чёткий и нормальный пацан, наскоро оценив это слово и махнув рукой на нюансы чешского языка, мгновенно принимает решение ломануться в соседнюю дверь… А там… товарищи женщины! Опаньки…

Итак. Нам, мужикам, надо толкать дверь, где написано «páni». Для женщин пригласительная надпись: «dámy».